Пермские филологи призвали коллег не переоценивать опасность заимствованных иностранных слов

В начале сентября от Министерства образования и науки РФ поступила инициатива исключить из учебников русского языка такие иностранные заимствования, как «паркинг», «бизнес», «шопинг», «ингредиенты» и другие. Ученые Пермского университета прокомментировали идею ведомства.

Глава Министерства образования и науки РФ Ольга Васильева на Общероссийском родительском собрании подчеркнула, что «экспертиза учебников будет делать все возможное для того, чтобы эти слова исчезли».

«Это предложение продиктовано понятными причинами и благими намерениями. Непрекращающийся поток заимствований практически во всех сферах коммуникации вызывает оправданные опасения, что лексический состав русского языка может утратить свою национальную самобытность», - считает доктор филологических наук, заведующая кафедрой русского языка и стилистики ПГНИУ Елена Баженова.

Однако, отмечает она, с лингвистической точки зрения, эта угроза преувеличена, ведь употребление большей части иностранных слов связано с потребностями изменившейся жизни: новые технологии, новые товары и услуги, новые профессии привнесли и новую лексику, которая в целом обогатила русский язык. Отрицательная сторона заимствований связана с вытеснением из русской речи понятий, значимых для сохранения национального культурного кода.

«Я имею в виду случаи употребления в СМИ, например, вместо слова «супруги» калькированного выражения «брачные партнеры». Мы не просто говорим чужими словами. Мы начинаем мыслить чужими понятиями и ориентироваться на чужие стандарты», - поясняет Елена Баженова.

При этом, запретом иностранных слов в школьных учебниках любовь к родному языку не воспитаешь, подчеркивает ученый. «Выйдя после уроков из «русофильской» школы, ученик вновь окажется в привычной, дерусифицированной речевой среде, где модно и престижно использовать в речи не только англо-американизмы, но и жаргонизмы, арготизмы, вульгаризмы и тому подобную лексику», - отмечает доктор филологических наук.

«Этот спор между славянофилами и западниками длится очень давно, - поясняет кандидат филологических наук, доцент кафедры журналистики и массовых коммуникаций ПГНИУ Алексей Пустовалов, - Мерило здесь одно – здравый смысл. Есть русские слова, которые безболезненно заменяют иноязычные аналоги, но далеко не во всех случаях. Например, каким словом можно заменить слово “бизнес”?»

Ученый отмечает, что исключение всех заимствований из учебников ни к чему хорошему не приведет. «Чуть не половина слов в русском - заимствования. Напомню строки Пушкина из поэмы «Евгений Онегин»: «Но панталоны, фрак, жилет, всех этих слов на русском нет». Придется ведь исключать даже слово «министерство», поскольку оно - иноязычного происхождения», - считает Алексей Пустовалов.

Еще один вопрос, которым задаются ученые - как практически определять, какое заимствованное слово полезно для языка, а какое вредно?

«Как быть с всеобщим законом речевой экономии, который проявляется в том числе и в употреблении более коротких слов? Разве поспоришь с тем, что «шопинг» – намного короче, а значит и удобнее, чем «посещение магазинов с целью совершения покупок». Из учебников-то слово изгнать можно, а вот из речи соотечественников уже вряд ли», - отмечает Елена Баженова.

Контроль за состоянием национального языка ведется и в других странах: во Франции время от времени принимаются законы об изъятии списков англо-американизмов из французских СМИ, а в Японии существует независимая служба, которая отслеживает языковые изменения и заимствования.

По материалам ПГНИУ.
Подпишитесь на нас в Яндекс.Новости и соцсетях
Яндекс Новости